Refresh translation template and catalogs
[coquelicot.git] / po / fr / coquelicot.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coquelicot 0.9.6\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 12:58+0100\n"
10 "Last-Translator: potager.org <jardiniers@potager.org>\n"
11 "Language-Team: potager.org <jardiniers@potager.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/tebibyte
19 #: lib/coquelicot/num.rb:26
20 msgid "TiB"
21 msgstr "Tio"
22
23 #. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/gibibyte
24 #: lib/coquelicot/num.rb:28
25 msgid "GiB"
26 msgstr "Gio"
27
28 #. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/mebibyte
29 #: lib/coquelicot/num.rb:30
30 msgid "MiB"
31 msgstr "Mio"
32
33 #. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/kibibyte
34 #: lib/coquelicot/num.rb:32 views/layout.haml:41
35 msgid "KiB"
36 msgstr "Kio"
37
38 #. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/byte
39 #: lib/coquelicot/num.rb:34
40 msgid "B"
41 msgstr "o"
42
43 #: lib/coquelicot/rack/upload.rb:191
44 msgid ""
45 "File is bigger than maximum allowed size: %s would exceed the maximum "
46 "allowed %s."
47 msgstr ""
48 "Le fichier est plus gros que la taille maximale autorisée : %s dépasse le "
49 "maximum autorisé (%s)."
50
51 #: lib/coquelicot/rack/upload.rb:194
52 msgid "File is bigger than maximum allowed size %s."
53 msgstr "Le fichier est plus gros que la taille maximale autorisée (%s)."
54
55 #: lib/coquelicot/rack/upload.rb:201
56 msgid "File has no content"
57 msgstr "Le fichier est vide"
58
59 #: views/about_your_data.haml:18 views/layout.haml:53
60 msgid "About your data…"
61 msgstr "À propos de vos données…"
62
63 #: views/about_your_data.haml:20
64 msgid ""
65 "Welcome to *Coquelicot*. A simple way to share files with people you know,\n"
66 "with a little bit of privacy."
67 msgstr ""
68 "Bienvenue sur *Coquelicot*. Un moyen simple de partager des fichiers avec\n"
69 "des personnes que vous connaissez, cela avec un peu d'intimité."
70
71 #: views/about_your_data.haml:23
72 msgid "What should I expect from “a little bit of privacy”?"
73 msgstr "Que puis-je attendre d'« un peu d'intimité » ?"
74
75 #: views/about_your_data.haml:25
76 msgid "Exchanges between your computer and %s are encrypted."
77 msgstr "Les échanges entre votre ordinateur et %s sont chiffrés."
78
79 #: views/about_your_data.haml:26
80 msgid ""
81 "An attacker in-between will be able to see how much data is exchanged,\n"
82 "but not its nature."
83 msgstr ""
84 "Un attaquant entre les deux pourra voir quelle quantité de données est\n"
85 "échangée, mais pas leur nature."
86
87 #: views/about_your_data.haml:29
88 msgid ""
89 "Files are stored encrypted. In case someone gets access to the server\n"
90 "storage, they will know the size, arrival and expiration dates of the\n"
91 "files; but they will not be able to get their content without the\n"
92 "password.\n"
93 "\n"
94 "In case no *download password* has been specified, the password might\n"
95 "be kept in the server request logs. This means that the server might\n"
96 "store enough information to retrieve the actual file content.\n"
97 "\n"
98 "When a *download password* has been specified, the password will not be\n"
99 "stored anywhere on the server. This will prevent retrieval of the\n"
100 "file content, except if the server has been actively compromised\n"
101 "beforehand."
102 msgstr ""
103 "Les fichiers sont enregistrés sous forme chiffrée. Au cas où une personne\n"
104 "obtiendrait l'accès aux fichiers du serveur, elle saura la taille, la date\n"
105 "d'arrivée et d'expiration des fichiers ; mais elle ne pourra pas recupérer\n"
106 "leur contenu sans mot de passe.\n"
107 "\n"
108 "Au cas où aucun *mot de passe de téléchargement* n'a été indiqué, le mot\n"
109 "de passe peut être noté dans les journaux du serveur. Cela veut dire que\n"
110 "le serveur peut garder suffisamment d'informations pour permettre de\n"
111 "récupérer le contenu du fichier.\n"
112 "\n"
113 "Si un *mot de passe de téléchargement* a été indiqué, le mot de passe\n"
114 "ne sera enregistré nul part sur le serveur. Cela devrait empêcher de\n"
115 "récupérer le contenu du fichier, sauf si le serveur a été activement\n"
116 "compromis au préalable."
117
118 #: views/about_your_data.haml:43
119 msgid "What if I don't trust the server admins?"
120 msgstr "Et si je ne fais pas confiance aux admin. du serveur ?"
121
122 #: views/about_your_data.haml:44
123 msgid ""
124 "You are [free](http://www.gnu.org/licenses/agpl.txt) to install Coquelicot\n"
125 "on your own system. Please refer to the [README](README) if you wish to\n"
126 "know how."
127 msgstr ""
128 "Vous êtes [libre](http://www.gnu.org/licenses/agpl.txt) d'installer\n"
129 "Coquelicot sur votre propre système. Veuillez vous référer au\n"
130 "[fichier README](README) pour savoir comment faire."
131
132 #: views/auth/imap.haml:20
133 msgid "E-mail User:"
134 msgstr "Compte email :"
135
136 #: views/auth/imap.haml:23 views/auth/ldap.haml:23 views/enter_file_key.haml:22
137 msgid "Password:"
138 msgstr "Mot de passe :"
139
140 #: views/auth/ldap.haml:20
141 msgid "LDAP User:"
142 msgstr "Compte LDAP :"
143
144 #: views/auth/simplepass.haml:19 views/auth/userpass.haml:23
145 msgid "Upload password:"
146 msgstr "Mot de passe pour envoyer :"
147
148 #: views/auth/userpass.haml:20
149 msgid "Upload user:"
150 msgstr "Compte pour envoyer :"
151
152 #: views/download_in_progress.haml:1
153 msgid "Download in progress"
154 msgstr "Téléchargement en cours"
155
156 #: views/download_in_progress.haml:2
157 msgid "The requested file is currently being downloaded by another client."
158 msgstr ""
159 "Le fichier demandé est actuellement en train d'être téléchargé par un autre "
160 "client."
161
162 #: views/enter_file_key.haml:18
163 msgid "Enter download password…"
164 msgstr "Entrer le passe de téléchargement…"
165
166 #: views/error.haml:1
167 msgid "Error"
168 msgstr "Erreur :"
169
170 #: views/error.haml:2
171 msgid "Something bad happened: %s"
172 msgstr "Quelque chose de grave est arrivé : %s"
173
174 #: views/expired.haml:18
175 msgid "Too late…"
176 msgstr "Trop tard…"
177
178 #: views/expired.haml:20
179 msgid "Sorry, file has expired."
180 msgstr "Désolé, le fichier a expiré."
181
182 #: views/forbidden.haml:1
183 msgid "Forbidden"
184 msgstr "Interdit"
185
186 #: views/forbidden.haml:2
187 msgid "This password does not allow access to this resource."
188 msgstr "Ce mot de passe ne permet pas d'accéder à cette ressource."
189
190 #: views/index.haml:22
191 msgid "Share a file!"
192 msgstr "Partager un fichier !"
193
194 #: views/index.haml:32
195 msgid "Available for:"
196 msgstr "Disponible pendant :"
197
198 #: views/index.haml:34
199 msgid "1 day"
200 msgstr "1 jour"
201
202 #: views/index.haml:34
203 msgid "1 hour"
204 msgstr "1 heure"
205
206 #: views/index.haml:34
207 msgid "1 month"
208 msgstr "1 mois"
209
210 #: views/index.haml:34
211 msgid "1 week"
212 msgstr "1 semaine"
213
214 #: views/index.haml:43
215 msgid "Unlimited downloads until expiration"
216 msgstr "Téléchargements illimités avant expiration"
217
218 #: views/index.haml:46
219 msgid "Remove after one download"
220 msgstr "Effacer après un téléchargement"
221
222 #: views/index.haml:48
223 msgid "Download password (<em>optional</em>):"
224 msgstr "Mot de passe pour le téléchargement (<em>optionnel</em>) :"
225
226 #: views/index.haml:51
227 msgid "File (<em>max. size: %s</em>):"
228 msgstr "Fichier (<em>taille max. : %s</em>) :"
229
230 #: views/index.haml:55
231 msgid "Share!"
232 msgstr "Partager !"
233
234 #: views/layout.haml:23
235 msgid "Coquelicot"
236 msgstr "Coquelicot"
237
238 #: views/layout.haml:34
239 msgid "Generate random"
240 msgstr "Générer aléatoirement"
241
242 #: views/layout.haml:35
243 msgid "Generating…"
244 msgstr "Génération…"
245
246 #: views/layout.haml:36
247 msgid "Don't forget to write it down!"
248 msgstr "N'oubliez pas de le noter !"
249
250 #: views/layout.haml:37
251 msgid "Please try again!"
252 msgstr "Allez, essaye encore !"
253
254 #: views/layout.haml:38
255 msgid "Error:"
256 msgstr "Erreur :"
257
258 #: views/layout.haml:39
259 msgid "Upload starting..."
260 msgstr "Démarrage de l’envoi..."
261
262 #: views/layout.haml:40
263 msgid "Uploading: "
264 msgstr "Envoi :"
265
266 #: views/not_found.haml:1
267 msgid "Not found"
268 msgstr "Introuvable"
269
270 #: views/not_found.haml:2
271 msgid "The requested URL %s was not found on this server."
272 msgstr "L'URL %s demandé est introuvable sur ce serveur."
273
274 #: views/ready.haml:18
275 msgid "Share this!"
276 msgstr "À transmettre !"
277
278 #: views/ready.haml:23
279 msgid "A password is required to download this file."
280 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour télécharger ce fichier."
281
282 #: views/ready.haml:24
283 msgid "The file will be available until %s."
284 msgstr "Ce fichier sera accessible jusqu'au %s."
285
286 #: views/ready.haml:26
287 msgid "Share another file…"
288 msgstr "Partager un autre fichier…"